D-FENS

  Hlavní menukulatý roh
  • Hlavní stránka
  • Statistiky
  • Personalizace
  • Kniha hostů
  • Autoři webu
  • Oldschool D-FENS
  • Chlívek

  •   FAQkulatý roh
  • Jak se stát autorem?

  •   Toplistkulatý roh



    Komentáře
    ke článku: Skúsenosť: FIAT Brava SX 1.9JTD
    (ze dne 01.05.2011, autor článku: [Neregistrovaný autor])

      Stránkovat

    Komentář ze dne: 02.05.2011 00:26:54     Reagovat
    Autor: dzejo - dzejo
    Titulek:linky na kluby nesmu chybat :)
    CZ
    http://www.fiatbravaklub.com/

    SK
    http://www.fiatbravo-bravaklub.sk

    Komentář ze dne: 02.05.2011 01:34:00     Reagovat
    Autor: Zvedavej - Neregistrovaný
    Titulek:
    Aj preto, že kde ho zaparkujem, tam ho aj o dva- tri dni nájdem….

    Tak tohle je v poslední době jedno z nedůležitějších kritérii. Spolehlivost a zlodějunenápadnost.

    Pěkný článek, i když FIAT nemusím.

     
    Komentář ze dne: 08.05.2011 18:42:12     Reagovat
    Autor: tomk - tomk
    Titulek:Re:
    Podspisuji každé slovo.
    Podepisuji také lfose dole - čeština/slovenčina.
    Co vše už stihlo vypadnout z učiva základní školy... je to škoda.

    Komentář ze dne: 02.05.2011 11:50:12     Reagovat
    Autor: Tomas - Tomas
    Titulek:Překlad
    Škoda že jsem na to přišel až nyní - chtěl jsem přeskočit čtení článku kvůli tomu, že se mi slovenština střašně špatně čte a pak jsem čistě náhodou kliknul ve Firefoxu na google translator a ten během dvou vteřin naprosto bravurně přeložil článek do Češtiny. To je funkce pro mě jak dělaná.

     
    Komentář ze dne: 02.05.2011 11:57:06     Reagovat
    Autor: iFos - iFos
    Titulek:Re: Překlad
    Kam jsme to proboha dospeli, kdyz uz si musi cech prekladat slovencinu pomoci prekladace? :-(

     
    Komentář ze dne: 02.05.2011 12:00:14     Reagovat
    Autor: t.t. - jouda
    Titulek:Re: Re: Překlad
    holt pamětníky duálního jazyka a dvouletého pobytu na ZVS spolu s kolegy ze Slovenska pomalu nahrazuje mládí...

     
    Komentář ze dne: 02.05.2011 12:13:51     Reagovat
    Autor: iFos - iFos
    Titulek:Re: Re: Re: Překlad
    To sice jo, ale vzdyt jsou to tak silene podobne jazyky :-o

     
    Komentář ze dne: 02.05.2011 12:27:34     Reagovat
    Autor: t.t. - jouda
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Překlad
    převážně jo, ale pro neznalého je tam přece jen pár výrazů, jejichž význam buď znáš nebo si ho musíš dohledat, protože se nedá snadno domyslet. si myslím...

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 14:57:00     Reagovat
    Autor: piskot - piskot
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    No jo, taková kapusta dá zabrat, čučorietka jakbysmet, nemluvě o drevokocúrovi, že. Ale když se řekne borovička, nikdo si jistě nepředstaví mladý stromek v plné síle...:-)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:04:22     Reagovat
    Autor: BurtonBell - Burton Bell
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    tak zrovna drevokocur je UL a cucoriedka je s D...

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:04:49     Reagovat
    Autor: mjfox - mjfox
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Drevokocúr neexistuje. To slovo si vymyslel Sovák nebo Menšík, aby byla sranda, slovensky se veverka řekně "veveruška".

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:21:43     Reagovat
    Autor: root - Root
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Keď už, tak sa to po slovensky povie "veverička", ty chuj! :-)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:26:04     Reagovat
    Autor: BurtonBell - Burton Bell
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    aj ked sa na to pozrem s tej druhej strany: iba.... kokoti :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:36:57     Reagovat
    Autor: mjfox - mjfox
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    "Veveruška" řikal taky Menšík, takže asi fakt slovensky moc neuměl.

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 16:08:40     Reagovat
    Autor: piskot - piskot
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Ja vím, že drevokocúr je chyták, ale nevěřili by jste, kolik lidí se na to chytne a kývá hlavou, že "jako jo, hm, to je veverka...".:-)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 16:18:10     Reagovat
    Autor: ma - Mistral
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Nojo, tahle maďarština. Každej ví, že tuhoškemping je hřbitov, žejo. A papaláš čardáš jsou personální změny ve vedení.

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 16:30:10     Reagovat
    Autor: malleus - malleus
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Nebyl maďarsky důchodce uštvanléty a včela seremed?

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 16:33:47     Reagovat
    Autor: mjfox - mjfox
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Jo a vosa je neseremed a čmelák je neseremed turbo.

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 19:09:15     Reagovat
    Autor: Wildcat - F4F3
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Tak to pozor, osa je nemseremed a cmeliak je nemseremed turbo diesel.

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:06:01     Reagovat
    Autor: mjfox - mjfox
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    A víš co to je "pečeňová paštéta"?

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:07:37     Reagovat
    Autor: BurtonBell - Burton Bell
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    jaj, uz sa tesim na sezonu do Grobu na pecienku a husacinu s kapustou a lokse :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 16:29:23     Reagovat
    Autor: Praetorian - XIV
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    To mi ani nepripominej. V dobre vire a za mohutneho slintani si objednas "bravčovú pečienku" a voni ti prinesou kus jater, vole. :-)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:07:31     Reagovat
    Autor: Lukas B. - Lukas B.
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    vono stačí si když někde v pivnici odmítnou přinést pivo že prý mají jen víno a kořalku. na jídelním lístku nás něco zaujme, a v mlsném očekávání originální exotické laskominy objednáme morčací pečeň. a když pak chceme domů, tak je výhodou mít s sebou ťarchavou vodičku.

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:13:48     Reagovat
    Autor: mjfox - mjfox
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Fuj, pečený morče, to je skoro jako pečenej potkan...

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:17:57     Reagovat
    Autor: ma - Mistral
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Na Slovensku taky sežerou všechno :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:20:46     Reagovat
    Autor: BurtonBell - Burton Bell
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    co by ne, ja si teda na Slovensku na jidlo nestezuju a jsem tam casto a rad :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:23:42     Reagovat
    Autor: ma - Mistral
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Bodejť bys si stěžoval, konečně mezi svejma, notore :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:25:03     Reagovat
    Autor: BurtonBell - Burton Bell
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    jakej notor? to je nepodlozena lziva pomluva, kterou sirej ty, ktery parbu se mnou neprezili ve zdravi :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:28:21     Reagovat
    Autor: ma - Mistral
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Až mi při tý představě louplo v játrech :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:31:17     Reagovat
    Autor: BurtonBell - Burton Bell
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    ty furt taky s tema jatrama... nejsi na ne nejakej chabrus? :) a co ja muzu za to, ze nektery lidi nezvladdaj celej vikend popijet v duchu slovackeho trojboje...? :-D

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:38:06     Reagovat
    Autor: ma - Mistral
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Jen víkend? Saláte :) Kdysi jsme měli takovou akci, kdy jsme byli naložený v lihu prakticky celý týden. Ale vyhodnotili jsme to jako neekonomické, a nadále chlastali jen nárazově, když si tělo odvyklo ;)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:43:53     Reagovat
    Autor: BurtonBell - Burton Bell
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    kdysi kdysi.... :) na tyden v rausi vyjma dovolene neni cas, nicmene vikendove pobyty poradame stale a vicemene pravidelne :)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 18:25:57     Reagovat
    Autor: t.t. - jouda
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    v pivnici bys čekal na pivo marně, ajnžto pivnica je slovenský výraz pro sklep.

     
    Komentář ze dne: 04.05.2011 09:06:06     Reagovat
    Autor: Lukas B. - Lukas B.
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    blesk je tvůj pomalejší brácha?

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 15:29:41     Reagovat
    Autor: piskot - piskot
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    No jo, taková kapusta dá zabrat, čučorietka jakbysmet, nemluvě o drevokocúrovi, že. Ale když se řekne borovička, nikdo si jistě nepředstaví mladý stromek v plné síle...:-)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 18:33:30     Reagovat
    Autor: t.t. - jouda
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    kolega na vojně vyprávěl o své dívce, co pracovala v pivovaru: "priniesla zopár píu z roboty héj, zodpovedně som ju vytrtkal, héj..." - v zásadě lze také domyslet, byť to nemusí být každému hned jasné.
    nebo památná věta, kterou sem tam vypustil kolega východňar (oblast Humenného a dále na východ...), schválně, jak bys to přeložil: "ty čo pičuješ, do piči ? něpičuj lebo dostaněš po piči." no ?

     
    Komentář ze dne: 02.05.2011 12:06:36     Reagovat
    Autor: Tomas - Tomas
    Titulek:Re: Re: Překlad
    Tak ono nejde o to, že bych MUSEL použít překladač. Jen jsem zvyklý číst rychle a u té slovenštiny se vždycky o nějaké slovo zadrhnu. Něco jako kdybych vzal klasický český text na papíře, 5x ho zmuchlal a rozložil a pak jej četl.

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 09:50:21     Reagovat
    Autor: gordon - gordon
    Titulek:Re: Re: Překlad
    Na obranu Tomasa musim povedat, ze ten clanok sa cital tazsie aj mne. Niekto sa hold vyjadruje narocnejsie. Napr. Dfensove clanky zlupnem bleskovo, ale root sa mi cita tazsie.

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 10:15:37     Reagovat
    Autor: mjfox - mjfox
    Titulek:Re: Re: Re: Překlad
    Tak já taky chápu, že slovenčina je pro některý lidi holt hůř čitelná. Třeba by i rozumněli mluvený řeči, ale číst je trochu něco jinýho. I když sám rozumim obojímu dobře (nejsem cucák, co nezažil Československo, takže mám výhodu).

    Nakonec všechno to jsou podobný jazyky: čeština, slovenština, chorvatština, polština, ruština...

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 12:20:36     Reagovat
    Autor: jenda200 - jenda200
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Překlad
    mě tedy dala zabrat tato formulace : Plechy sú taká žufánková oceľ , ale pochopil jsem :-)

     
    Komentář ze dne: 03.05.2011 12:36:25     Reagovat
    Autor: mjfox - mjfox
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    Žufánek je naběračka a používá se to i v nějakym českym nářečí resp. na Moravě, pokud vím.

     
    Komentář ze dne: 07.05.2011 12:23:01     Reagovat
    Autor: Smety - Smety
    Titulek:Re: Re: Re: Re: Re: Re: Překlad
    I v JČ.

    Komentář ze dne: 03.05.2011 11:54:39     Reagovat
    Autor: yggdrasil - Neregistrovaný
    Titulek:JTD
    Jakmile vidím na zadku auta, jedoucího přede mnou JTD, tak se snažím vzdálit co nejdál - před něj nebo počkat. Všechny ty Marey, Bravy a podobné šíleně smrděj, chvílemi to vypadá, že jezděj na uhlí.

     
    Komentář ze dne: 11.05.2011 11:57:34     Reagovat
    Autor: Integrale - integrale
    Titulek:Re: JTD
    Ano, všechna auta označená JTD smrdí, kouří, nejedou a sypou se, zatímco všechna auta oznčená TDI jsou čistá, spolehlivá a dokonalá. Etalon třídy.
    Zvláštní je, že jste si nikdy nezkusil tyto svoje "poznatky" vyčtené z německých časopisů, psaných a vycházejících v ČR, porovnat s německými originály. S hrůzou byste zjistil, že tyto žvásty si žádný z časopisů, který u nás provozuje stejný německý majitel, nedovolí uveřejnit v Německu. Ba co hůř - v dlouhodobých redakčních testech na 100 000 km italská auta (ale i španělská, japonská a PSA) minimálně spolehlivostí dost suverénně válcují svoji německou konkurenci už výrazně přes 10 let - například právě Fiat Brava SX s motorizací 1.6 16v 103 koní byla časopisem AMS oceněna nejnižším indexem poruchovosti (tedy jako nejspolehlivější vůz) absolutně! O podobných závěrech ve srovnávacím testu AR 166 2.4 JTD vs. Audi A6 2.5 TDI nebo testu Fiatu Bravo 1.4 T-Jet či AR 159 2.4 JTDm v časopisu AutoBild (a to byla ještě dost zamotaná story, ze které i zastoupení Fiatu v Německu vyšlo jako parta neskutečně milých a úžasných lidí na rozdíl od těch všiváckých kreténů v Praze) nějak ani nikdo ze čtenářů nepolemizoval.
    Nějak Vám to neštimuje...

    Komentář ze dne: 03.05.2011 17:58:58     Reagovat
    Autor: shushen - shushen
    Titulek:
    V pohode recenzia. Taká normálna. Vcelku ma udivuje apatia okolia voči talianským strojom keď si uvedomím že v okolí sú dve 166ky 2.4 JTD, ktoré atakujú 300tis. km.. Táto Brava tiež nemá najmenej. Istý čas som jazdil na 1.8 TS ktorá bola dávno po smrti napriek tomu každý deň slúžila aj keď pokrivkávala.

     
    Komentář ze dne: 12.05.2011 17:32:56     Reagovat
    Autor: integrale - integrale
    Titulek:Re:
    No, kdo poznal kouzlo jakéhokoli Fiata v polovině osmdesátých let, tak tu averzi asi pochopí velmi dobře :-)
    Ritmo, Regata (ideálně v naftě), první Uno (ideálně z Tuzexu a s turbínou) nebo třeba Lancia Delta v první generaci či perly jako Alfasud, Alfa 33 1.7 IE 16v, 164 2.5 TD nebo Arna - to byly takový mňamky, že na to se prostě nedá ani po těch letech zapomenout :-)
    Vyrazit do provozu - tedy vlastně do boje proti jejich věčným závadám - například bez hasicího přístroje byla vysloveně sebevražda!
    Škodovka v té době taky vyráběla DoDo, ale to je změnou vlastníka jakoby jednou provždy zapomenuto.
    Dnešní Fiaty jsou naopak velmi spolehlivé, ale je pravda, že italští soudruzi mají neskutečný cit pro to, jak naprostýma nepodstatnýma kravinama sprasit i jinak velmi povedený auto. Někdy mám pocit, že to dělají schválně, aby jim do těch showroomů nechodili lidi :-)

      Stránkovat

    TOPlist

    Web site powered by phpRS V kodu tohoto webu byly pouzity casti z phpRS - redakčního systému napsaného v PHP jazyce.