|
K té křižovatce - funguje to tam tak už drahně let. Jezdil jsem tam před několika lety pravidelně, za přítelkyní. Nyní občas, tak jednou do 2 měsíců. Silnice je to tak akorát široká na to, abyse tam ta auta vešla, ale asi ne široká dost, aby tam někdo namaloval pruhy. I tak tam ale ve frekventovaných časech bývají dosti kolony, takže kdyby to probíhalo "korektně dle předpisů", tak bychom tam stáli všichni ještě teď :-)
|
|
|
Ten nadjezd je vůbec architektonickej zázrak. Směrem od ulice Teplého nahoru k letišti se taky stojí ve dvou frontách (doprava a rovně). Ti co jedou rovně, stojí na šikmé zebře. A dělají to i policajti. Když jsme požadovali rozšíření na dva pruhy, tak to nejde kvůli normám. Prý malá šířka. Stačí se podívat doprava za panely. Pruh pro cyklisty je široký na 4 kola. O jiných architektonických a dopravních perlách Pardubic se nemá smysl ani rozepisovat. Demence na druhou.
|
|
|
Taky pamatuju, že se tam tak jezdí od doby, co jsem se tam poprvý vyskytl. Ovšem na dva pruhy to opravdu neda dole ani nahoře. Běžně tam jezdí "ve dvou pruzích" i osobák s náklaďákem, ale 2 scanie paralelně to už nedaj.
Ten semafor na výjezdu (autor psal jen o rychlostním omezení, asi byl semafor o víkendu mimo) mě docela prudí. Má neuvěřitelný intervaly. Délka zúžení je tak 20m, ale interval je na 0.5 km třicítkou.
|
|
|
Takhle to tam funguje co pamatuju, tzn. mozna i 30 let.
Ja tam jel v patek odpoledne a silena kolona uz na te ctyrpoudovce predtim (a samozrejme kokoti neznajici zip) ... pak jsem to pochopil - primo na tehle v clanku popisovane krizovatce byla bouracka v tom rovnem smeru (ve kterem jsem byl zarazen i ja) a tesne potom co jsem se docukal ke svetlum, zacal to tam konecne ridit policajt - upozornuju, ze velice profesionalne.
|
|
|
|
Ono těch míst, kde ta logika vítězí nad místní úpravou, je víc, namátkou i tady: 50°8'54.808"N, 14°29'11.170"E při výjezdu z Kostelecké na Ďáblickou (na místě je STOPka a je tam IMHO správně).
O to víc mě může vzít čert, když se za 3-4 dvojicemi aut nějaký klobouk zařadí doprostřed a (jelikož levá - doleva odbočující - fronta obvykle zmizí z křižovatky dřív než auta vpravo, zdržuje dva štrůdly za sebou :-)
|
|
já jel shodou okolností podobnou trasu později, na totéž místo na Rallyshow. Kdysi jsem tam byl na vojně, takže taky trochu vzpomínek. Z Vel. Meziříčí mám navyklou trasu jinudy, přes Mostiště, Vídeň (ne ta v esterajchu) Bory a tak dále do Šakalova, pardon, Žďáru nad Sázavou. Pak přes Chrudim, okolo Pardubic a Hradce až do Předměřic a na letiště. Jel jsem částečně popaměti, částečně podle mapy a částečně podle skřeta v krabičce. Trasu znám, byl jsem tam na vojně a taky mám v podkrkonoší příbuzné, ale mnoho let jsem tam nejel a tak nejnovější silnice neznám. Skřet v krabičce mě poád nutil cestu přes Hradec Králové, co ho k tomu vedlo netuším když v mapě už má tu novou cestu okolo. Snad že to je o 5 km delší, to na 130 kilometrech fakt něco znamená. Je to dlouhá série kruhových objezdů, většina se jich projíždí "rovně" a já se tam dopustil dlouhé série přestupků. Skoro na všech je omezená rychlost na 30 a já to tak nějak pohodově řešil plynulým zpomalením asi na 40. Provoz byl mírný ale i tak mě při tom plynulém zpomalování dost aut předjíždělo těsně před kruhákem, přes plné čáry a vzápětí dupali na brzdy když uviděli třicítku. Kurňa lidi, trošku pohody, dyť je sobota, volno, nedivočte nebo vám rupne cévka a budete tahat nohu.
|
|
|
Jeste zajimavejsi jev zdrave ignorace znaceni naleznete o krizovatku drive - na najezdu z pardubickeho prutahu smerem od HK. Nainstalovali tu STOPky, s reflexnim oramovanim a po obou stranach silnice. Pokud tudy pojedete v dopravni spicce, 99% ridicu tuto "ficuru" ignoruje a zarazuje se zdravym rozumem prostrednictvim zipu :)
|
|
|
Mám tady jinou zkušenost. Já v T-815, od HK stojící nerozhodná Felicie, která se na poslední chvíli rozhodla nám tam vjet. Krve by se ve mne nedořezal. 12 tunová Osmsetpatnáctka jela jak saně. Naštěstí nejel nikdo proti, tak to šlo strhnout. Ono totiž kdo najíždí od HK na to debilní "oslí ucho" u Parama, musí vyvrátit hlavu dozadu doleva, aby viděl. Ve špičce je to jednodušší. Všichni jedou pomalu a zip kupodivu funguje.
|
|
|
Verim :) Ale ve spicce to funguje vezne dobre - popravde jsem tento jev sledoval uz z najedu do kopecka a byl jsem ztoho celkem uneseny. Zazipoval jsem se taktez - vse klaplo a mel jsem z toho dobry pocit, neco jako vitezstvi ducha na hmotou. Nicmene se desim doby, kdy nejakeho PaCha napadne vydelat si na pokuty prave zde - pri dobre konstelaci hvezd tu stopku porusi odhadem kolem 15 lidi za minutu...
|
|
|
To celkom závidím. V Brne je jeden záludný "dvojzips" smerom na priehradu - z troch pruhov do dvoch a potom do jedného. V lete pochopiteľne plné. A zips nefunguje a nefunguje...
|
|
|
Ano, nefungoval ani včera v neděli v půl osmé večer. Byl docela provoz.
V případě relací z Bohunic či Kamenného vrchu do Komína nebo Žabin je to výhodnější objet přes Rybnickou (mimo tunel) a Veslařskou (Jundrov) – je to bez nervů.
|
|
Trošku OT, ale já bych se přimlouval, jestli by příště autor nemohl psát česky. Nešlo by to? Díky, nic ve zlém, ale líp se mi to čte, a tak vůbec bych to ocenil...
|
|
|
Ja bych se primlouval, aby sis obcas pustil slovenske televize - krome toho, ze tam davaji o neco malo mene sracek nez ty nase si aspon procvicis slovencinu ;-)
|
|
|
Nejvíc mě dostalo, když přemluvili do češtiny můj oblíbený seriál Dempsey and Makepeace. Ten slovenský dabing neměl chybu.
|
|
|
Me dostalo, ze se daboval i puvodne slovensky serial do cestiny. Prijde mi to malinko zvracene
|
|
|
Dostali grant a bylo třeba ho vyčerpat :)
|
|
|
Sháněl jsem před časem pro známou Cirkus Humberto po antikvariátech. Prvý, který jsem sehnal, byl slovensky. Takové překlady mi skutečně přijdou naprosto absurdní: stejně po půl stránce už člověk přece ani neví, zda čte česky nebo slovensky?!? :-O
|
|
|
Toto: clavis.vrana.cz/rocnik7/c0106/?id=17 existuje aj v slovenskom preklade... Cele Finfarum. Ja viem, ze deti do isteho veku by mali citat len v matercine, aby sa im to neplietlo, ale prekladat Wericha sa mi zda prilis...
|
|
|
Ale houby, naše děti mají od narození pohádky v češtině, holnadštině a slovenštině a žádné velké problémy s tím nejsou. Je se tu a tam se naší nejstarší plete spelling, takže z Rumcajse je Roemcijs a místo "všechny" je v sešitě napsáno "vsjegny".
|
|
|
Uznavam to ako argument, aby sa detom tie jazyky (a spelling) neplietli. Snad je jednoduchsie naucit asa to spravne ako sa potom v skole preucat. A je to uzitocny argument, aby sa dalo zarobit par hercom a prekladatelovi...
|
|
|
Právě že případy kdy se to našim dětem plete jsou velmi vzácné. Byli jsme připraveni to oddělovat ještě striktněji a není s tím problém.
Jsou bez problémů schopné mezi těmi jazyky rozlišovat a přepínat. Třeba náš prostřední trpaslík se u některých pohádek vyloženě dožaduje slovenské verse, nejstarší zvládá holandským kamarádům při sledování překládat český film...
Co prý dokáže hodně poplést je pokud v útlém věku jeden člověk mluví na dítě dvěma různými jazyky, ale ve svém okolí vím o několika rodinách, kde to tak dělají a problém to není.
|
|
|
Tipnu si: byl to seriál pro děti?
Jinak pozor na koprodukce, kdy se mohlo stat, ze jsme zhlédli sk verzi dřív nez ceskou.
|
|
|
Nie prilis davno (a mozno doteraz) mali slovenske televizie povinnost vysielat urcite percento programov v slovencine. TV J@J ako sestra (alebo dcera?) ceskej superN@vy preberala od nej vacsinu obsahu, pochopitelne v ceskom dabingu. A tak sme mali moznost sledovat argentinsku/venezuelsku telenovelu s ceskym dabingom a slovenskymi titulkami...
|
|
|
Moment, J@j ted spolupracuje s Primou a Markyza s N@vou, ne?
|
|
|
Vzhladom na to, ze TV uz cca 5 rokov nesledujem, fakt o tom nemam prehlad... Ale j@j a n@va je to iste (alebo aspon bolo na zaciatku) uz len podla toho loga. A nehovorim o obsahu, to je rovnaky odpad vo vsetkych :-/
|
|
|
Prosím, uvádějte správně ty názvy: Jh@j a Zh@vna.
|
|
|
Mea culpa, nabuduce si dam pozor...
|
|
|
Bolo na zaciatku, teraz nie ...
|
|
|
u Dempseyho to vysvětlovali tím, že do slovenštiny nebyly předabovány všechny díly* a tak aby v tom nebyl bordel, tak to udělali celý od začátku (/krom toho jsou občas důvody pro předabování i chybějící autorský práva na původní dabing, což postihlo třeba Podivné dědictví., nebo špatná technická kvalita původního dabingu - třeba původní verze Posledního skauta))
*soudruhům se holt některý zápletky nepozdávaly. To je stejný jako Profesionálové. ty díly, které se týkaly východního bloku k nám taky přišly až po textilu.
|
|
|
To muže byt pravda, ale pokud si pamatuju, šli D&M v 91-2, takže to ideodiverzni zdůvodnění se mi moc nepozdava (tv porady se kupujou po balikach a případný neodvysilani jde k tíži kupujícího, což platilo i v dobách bolševický ČST).
Copyright je naproti tomu u dabingu osidna věc; viz przneni Ruzovyho pantera...
|
|
|
Nevím, zda toto brát jako pokus o vyvolání flame waru nebo jen projev mladické neznalosti a neochoty četby tak příbuzného jazyka, jako slovenština. Každopádně prosba je to směšná.
|
|
|
Je to i projev mladické neznalosti, ale hlavně slovensky neumim, přečetl bych to, ale musel bych se víc snažit. Takže i lenosti.
A proč je to směšná prosba? Přát si mohu dost věcí, a chápu že autor mi nemusí vyhovět, ale mohl by se zamyslet, jestli by nestálo za to, na český server psát česky. To je všechno, fakt nic ve zlým, je to námět na zamyšlení.
|
|
|
Na ja, kdo neskáče, není Čech. Mimochodem, server je registrován v doméně .com takže taky není tak úplně český ;-)
|
|
|
Mozno ze ma autor ten isty problem ako ja; Ked som sa snazil hovorit cesky, znel som ako Gustav Husak. Takze som sa cestine radsej vyhybal.
No a co sa slovenciny na ceskom serveri tyka; Pokial mu to majitel servera uverejni, v slovencine, preco by slovensky nepisal?
|
|
|
Tak koukal jit a slovensky se naucit, namisto toho, aby si stezoval jako nejaky levicak.
|
|
|
Směšná mi ta prosba přišla právě z důvodu značné podobnosti našich obou jazyků. A navíc prosba o překlad do čestiny je pro mně nepochopitelná.
Vyjímku tvoří např. odborné publikace, kdy se vyplatí slovenským autorům překlad do čestiny, protože česky psaná publikace má teoreticky 15mil. možných čitetelů (ČS-SR) oproti 5mil. (SR) čistě jen ve slovenštině. Existují i vyjímky z vyjímky. Ale to je příklad spíše klasické beletrie - např. Juraj Červeňák píše historickou fantasy literaturu a jedno z jeho děl původně vyšlo v češtině a až poté byla vydáno v jeho rodné slovenštině.
Neberte to, prosím, tak, že bych se nad vás povyšoval. V době rozdělení republiky mi scházelo ještě pár let do občanky, ale protože Karla Maye jsem četl ve slovenštině a pak i odborné články v olbasti mých koníčků, nemám tedy se slovenštinou sebemenší problém.
|
|
|
Proč by se měl autor zamýšlet? Pokud vím, tenhle web je soukromý, takže nikoliv "český" ani veřejnoprávní ani nic, na co byste "měl nárok".
|
|
|
Odpusť, ale česky písať nebudem. Nie som tu jediný slovensky píšúci autor, takže to adminom zrejme nevadí. A radšej české osadenstvo potrápim slovenčinou, ako by som ich mal urážať prznením češtiny...
|
|
|
+1 ... máš můj naprostý souhlas, piš dál slovensky ... kdo nezvládá a má zájem, má alespoň motivaci něco se přiučit
|
|
|
no jo, podíval jsem se ještě jednou - a opravdu to je napsané slovensky ;)
|
|
|
Doporučuju googleho translátor :-)))
translate.google.com (anebo translate.google.cz, kdyby Vám ty cizí jazyky a domény fakt způsobovaly problém), výsledek ujde (kytuji):
Brno - LKHK a zpět
Vydáno 01. 10. 2011 (4014 přečtení)
I stalo se, že jsem se v jedno sobotní ráno přesouval autem z jihomoravské metropole na letiště v Hradci Králové (označované mezinárodním kódem LKHK, to jen tak na vysvětlení) za účelem sledování šíleností, které předváděly odvážní muži na létajících strojích v rámci leteckých dnů CIAF 2011. V tutéž sobotu podvečer pak zpět do Brna.
Výběr trasy jsem přenechal slečně schované v kouzelné skříni značky Garmin. Slečna mě poslala po D1 za Velké Meziříčí a pak Chrudim - Pardubice - HK. BTW za sjezdem z D1, cca od Netín po Radostín nad Oslavou je utěšeni klikatá okresce s kvalitním povrchem a ještě lepším fun-factory, vřele doporučuji.
Pěkné počasí a víkendová hustota provozu znamenaly příjemně strávený čas za volantem. Běžné zjevy na české a slovenské silnicích člověk vnímá tak nějak okrajově - zmrd v Prassate, který předbíhá přes plnou do zatáčky a po sto km je stále deset sekund přede mnou ... Pan Klobouk, který si drží tachometrických 90 a sto metrů před značkou Začátek obce dupne na brzdu a jde tachometrických 45. .. ale tři momenty mi tak trochu zvedli obočí a / nebo adrenalin:
.... (konec kytátu)
:-)))
|
|
|