|
Já nevím, co je na větě "Dát drn aretace budovat do drn dát do brašny s faseta úsek v rozhlase dno" ze strany 12 nesrozumitelného, ale asi něco ano, takže polopaticky: "Tesz fű fogójátékos test -ba fű táska -val szögben hajlított rész az alján."
|
|
|
Je mnoho takových výrobků na trhu, jejichž dovozci či výrobci na zákazníka kálejí. Návod v angličtině je nutné zlo a pro ostatní jazyky používají jednoduchý translator. Varianta II: obrázkový návod bez popisek, jenže ten nelze použít u všeho.
Více zde, v článku o katování kostů: www.dfens-cz.com/view.php?cisloclanku=2008060102
|
|
Už i Husqvarna? :oD
BTW: Začíná 100% platit, že návod se čte jako poslední...
|
|
|
Husqvarna ? Taky mám zkušenost. Poté co se rozpadla levná strunová sekačka italského původu a nevalné kvality jsem si řekl, no jo taloši a vyzívaně nízká cena. To nemohlo dělat dobrotu.
Na druhý pokus jsem chtěl kvalitu a byl jsem za ni ochotný zaplatit. Šel jsem na jistotu - Husqvarna, výkonnější motor, osvědčená značka, co se může stát ?
Co čert nechtěl Husqvarna, ač stála 3x tolik než levný italský šmejd, měla stejný poločas rozpadu. To snad není možný, vždyť je to přece "ZNAČKA". Rozborka sekačky vyjevila nemilé překvapení - pod značkovým kabátem se opět skrýval italský produkt nevalné kvality. Následoval nasraný e-mail českému zastoupení, který zůstal bez odezvy. Motorové pily Husky ještě umí. Ale minimálně strunové sekačky od Husqvarny jsou šmejd u kterého platíte švýcarskou cenu za italské vnitřnosti čínské kvality ...
|
|
|
Není Husqvarna švédska značka?
|
|
jak jinak by se dalo tolik lidí přesvědčit o důležitosti znalosti cizích jazyků? Mizerné překlady nejsou ovšem doménou dovozců toho či onoho, podobně tristně vypadá i nezanedbatelné procento překladů zahraniční literatury
|
|
Google translator je zadarmo a podle toho to taky vypadá. 4eštinu jen tak nějakej program nezvládne.
|
|
nemají peníze na překladatele.
Na druhou stranu - projděme si třeba v jakékoliv naší hospodě (a to i nejvyšší třídy) jídelní lístky psané údajně v němčině......
|
|
|
|
Anglicko-český slovník
Omlouvám se neangličtinářům, ale tohle jsem si nemohl nechat pro sebe ;)
Rčení
Damage to speak. - Škoda mluvit.
Relax in the living room. - Odpočívej v pokoji.
Where she married herself, here she married herself. - Kde se vzala, tu se vzala.
Slovní spojení
Unvomitable truth - Nezvratná pravda
Welded wine - Svařené víno
Hand-bag TV - Kabelová televize
Fromunderher laundry - Spodní prádlo
Pulling birds - Tažní ptáci
Selective driving - Výběrové řízení
Sausage of lovers - Párek milenců
Osobnosti
Paincelebrate Soup - Boleslav Polívka
Tunecelebrate Littlecarrot - Ladislav Mrkvička
Peacecelebrate Little Miner - Miroslav Horníček
Springcelebrate Hedgehog - Jaroslav Ježek
Věty a fráze
She is lubricated like a fox. - Je mazaná jako liška.
He vomited a long postcard on her. - Vrhl na ni dlouhý pohled.
Your eyes September. - Tvé oči září.
She was sitting on between. - Seděla na mezi.
I am not smelling myself in my leather today. - Necítím se dnes ve své kůži.
Stop knitting my head. - Přestaň mi plést hlavu.
He afterdid himself. - Podělal se.
World champion in tanks on ice. - Mistr světa v tancích na ledě.
Jednoslovní názvy
Simplegreekness - Prostořekost
Behindwithoutbaking - Zabezpečen
Aftersteak - Pořízek
|
|
|
no a na vrcholu těchhle klenotů seděl Cristopher the Bastard from Afterspoons and Withoutsatellites - Kryštof Harant z Polžic a Bezdružic.
|
|
|
ty od kolegy před tebou nejsou špatný, ale tenhle je přebíjí všecky :o)))
|
|
|
|
Ma tam chybu - byl to slechtic, tedy by mel byt of a ne from.
|
|
|
Spravne je jedine "von und zu" ;-)
|
|
|
tos, ten jedalny listok som fotil osobne v Restauracii RZ Mladost, v Brezovej pod Bradlom 16.8.2003. poslal som to par kamaratom a zda sa, ze sa to celkom rozsirilo. este za zadarili hubove palacinky (sponge pancaces) a syrove opojenie (cheese enjoing) :))
|
|
|
hostinský Komárek v Olešné (Písek) měl svého času na lístku "Kindersarkofag mit Schlagsahne" - rakvička se šlehačkou. Ale brali jsme to jako roztomilý jihočeský folklór :-D
|
|
...ale tvrdím, že návody čtou pouze lidé mdlého rozumu. Ostatní se řídí přirozenou "inteligentsí" a pracují způsobem "pokus - omyl".
A dopadnou pak podobně jak má žena, která před mnoha lety po každém praní vybírala špinavou vodu ze své malé pračky hrncem a v poslední fázi celou pračku zdvihala a vylévala do vany.
Kdyby jednou nezavadila o hadici, (která jí připadala naprosto zbytečná) a neodklopila tím jakousi gumovou kuličku, která ji ucpávala a po zapnutí motoru z oné hadice nezažala tryskat voda, nikdy by nepřišla na to, že zmíněná pračka má čerpadlo...
(Vykládá to už léta k obveselení společnosti, tak jsem toho zas tak moc neprozradil... ;-) )
|
|
|
Vsadím se, že to byla pračka značky ROMO Fulnek :-). Taky jsme ji měli doma, máti ji milovala, protože byla jednoduchá a její robustní konstrukce vydržela i pád ze schodů během stěhování. Kdyby jí neodešlo po cca dvaceti letech dnes už nesehnatelné gufero kolem hřídele vrtule, prala by dodnes...
|
|
|
Trefa Dave,
a protože jsem kdysi vyvinul enormní úsilí, podařilo se mi zmiňované gufero sehnat (v CCCP!), tak pračka je t.č. na chalupě a pere dodnes! Jen ta gumová kulička na výpustním "šlauchu" degradovala je nahrazena přiměřeným špuntíkem...
|
|
|
Jestli se bavime o te same pracce, pak mate muj obdiv za logisticke zvladnuti prevozu na chalupu.
Jen presun tohoto bazmeku o 250 m ke kontejneru me sezenim a zahalcivym zivotem posilene telo vycerpal natolik, ze az do dnesni debaty jsem ho nadobro vytesnil ze sve mysli.
Zevnitr snad ta vec musela byt oblozena cihlami plutonia...
|
|
|
copak převoz na chalupu, to se zvládnout dá. Ale vylévat z ní vodu zvednutím nad hranu vany, to je obdivuhodný výkon. :-)
|
|
|
Tak, tak, ta zenska musela mit biceps jako ja stehno.
|
|
|
T: A to ani ne. Zmíněnou ženu mám stále a mohu potvrdit, že je standardní velikosti a sportu se vyhýbá od útlého mládí. Bude to asi tím, že ta pračka je celkem malá, bez ždímačky.
|
|
|
teď nevím jestli myslíme tu stejnou pračku (já myslím mini romo), ale ta o které já píšu, pokud měla ždímačku, byla jednou taková. A to už bych opravdu neuvěřila, že tohle někdo zvedá a vylévá do vany, leda by ta vana byla zabudovaná v zemi. ;-)
|
|
|
To bude tou zdimackou. Kdyby nebylo zminovanych cihel plutonia, rozbori panelak a jeste si odskace po schodech naproti na panaka.
Ale bez zdimacky je to jen takova nepropustna kisna s vrtulkou vesdpod, tak to chapu.
|
|
|
tak asi myslím jiný produkt, protože kisna, kterou já myslím, když byla opatřená ždímačkou měla vedle sebe napevno připojenou druhou kisnu stejné velikosti určenou na ždímání. Navíc ta co já myslím, měla vrtulku na straně, protože na dně bylo takové "síto" a místo na odčerpání vody, na odskákání jinam by to musela být pořádná vrtule ;-). Skákaly automatické pračky plněné vrchem, protože byly úzké a neměly uvnitř místo na betonové kvádry, skákání bylo způsobeno otáčením bubnu. Asi jsem úplně mimo a mluvím o jiných pračkách, ale mám za to, že Romo Fulnek pračky s bubnem nevyrábělo . . . :-(
|
|
|
No prave ta zdimacka = odstredovaci buben, no ne?
|
|
|
to nevím, odstřeďovací buben? až taková technika? nevím, měla jsem mini bez ždímačky, přesněji na chatě je pořád, ale raději vozím všechno špinavé domů, automatická je automatická. Ale jednoduchost pračky buben takřka vylučuje, tam třeba nápis mini a tečku nad "i" tvořila světelná kontrolka teploty vody, jednoduché a ženiální. Odstřeďovací buben narušuje mou představu jednoduchosti, ale možné to je.
|
|
|
Mini Romo -vířivá pračka bez ždímačky (vyráběna ve verzích s ohřevem a bez ohřevu, vana smalt nebo nerez)
Romo Combi - vířivá pračka + ždímačka
jinak Romo Fulnek byl výrobcem i poloautomatických bubnových praček
|
|
|
Romo vyráběl a dodnes vyrábí i normální automatické pračky. jednu mám doma už 10 let funguje dobře.
|
|
|
Ano , Romovka vyráběla kdysi i vlastní pračky PAC, pokud ji vlastníte 10 let, jedná se již o u nás montovaný italský Zerowatt (Candy), stejně tak jako nynější Romo v automat. pračkách je pouze nálepka na jednu řadu Fagor. Toto jsem neuváděl, debata běžela o něčem jiném .
|
|
|
Díky, to jsem netušil. V pračkách se nevyznám, soudil jsem povrchně prostě jen dle názvu, skutečně mám od Romo Zerowatt a nedávno jsem někde zahlédl Euronova 600F.
|
|
|
a ždímačka u romo combi měla buben nebo ne?
|
|
|
No jistezejo. Jak taky jinak zdimat nez odstredovanim?
|
|
|
(Startovalo se to pedalem:-)
|
|
|
Spíše odbržďovalo :). Ale to je opravdu už moc velká historie :).
|
|
|
tak už vím, přece se točí ;-)
http://domaci-spotrebice.sbazar.cz/viriva-pracka-mini-romo-kombi-domazlice-o1685442. html
|
|
|
;-)
Konzultoval jsem to teď s "pachatelkou" (na vlastní oči jsem "akci" nikdy neviděl - byl bych přece hovado, kdybych ji v tom nechal, když jsem se s ženou seznámil, už plně chápala smysl gumové kuličky) a ta pravila, že to je opravdu "MiniRomo" a že ji zdvihla na židli a pak překlopila přes hranu vany.
No nevím - jak jsem zmíněnou pračku dopravoval na chalupu, tak jsem ji snášel po schodech se synem. Byla "snesitelně" těžká. Možná ale, že si to moje veselejší polovička celé vymyslela pro pobavení publika - ale nebudu se ji to pokoušet dokazovat. Historka je to přece pěkná, no ni?
|
|
|
protože mám s tímto typem pračky jisté zkušenosti, věřím, že si to nevymyslela, protože ve skutečnosti u pračky nebyl rozdíl mezi funkcí praní a vypouštění, jediný rozdíl byl právě v té kuličce. V podstatě to bylo tak, že pokud byla kulička na svém místě, pračka prala, pokud se "odklopila", pračka vypouštěla. Jednoduchost takřka ženiální.
Věřím ženským heroickým výkonům jakýmkoliv, nelogická síla může vstoupit do každé osoby ženského pohlaví, pokud se jedná o činnosti nějakým způsobem spojené s úklidem, praním, vylepšováním "hnízda" nebo mláďaty.
|
|
|
Tak jest. Opět bych měl použít své sentence "Jak pravil "Kámasútra"", ale to bych se opakoval...
Dobrou noc.
|
|
|
Nevím jak v minulosti, ale dnes není problém sehnat na Romovku téměř jakýkoli díl, včetně té kuličky - stojí asi 40 kč:-)
|
|
Ono to Ceskoslovensko asi skutocne este nie je prilis davna historia... kupil som minuly tyzden pocitac od HP a pribalene som mal CD s "Windows XP Professional, Czechoslovakian" :).
|
|
toto je origos clanok do kategorie zmrdi&vohnouti...vohnoutsky prelozeny text...sa to niekomu nechcelo citat, ako to vyliezlo z nejakeho pofiderneho translatoru...
|
|
Ostatně znáte taky server navajo.cz?
Tam si chodim zlepšit náladu.
Zkuste např. jamiroquai.navajo.cz
nebo vaši oblíbenou kapelu. To jsou perly, co tam člověk najde.
|
|
|
Tak já občas poslouchám i Zápal. http://zapal.navajo.cz/
|
|
Tak u tohohle článku jsem se místama málem udusil smíchy.
Trochu z jiného soudku, ale vzpomněl jsem se si na manuály v tiskárnám HP, ve kterých hned na první straně ujišťovali, že jejich tiskárny bezchybně tisknou české znaky, jen v tom manuálu se jim to nějak nepovedlo :-)
|
|
Katoda je kladná elektroda. :-)
Ale jinak výborný článek!
|
|
|
> Katoda je kladná elektroda. :-)
Určitě?
http://www.fsid.cvut.cz/cz/u218/pedagog/predmety/1rocnik/chem1ext/elechem/elch_001. htm
|
|
|
mnemotechnicke pomucky:
ano-da=2x souhlas->kladna
nebo rymovacka *K*ation=*K*ladny ion :)
|
|
|
Tomu druhymu v souvislosti s katodou nerozumim:-)
Katode rozumim.
|
|
|
Že katoda má ráda kationty už jsem vždycky věděl...
|
|
Evidentně práce dokonce ještě některého z méně podařených translátorů. Halt živej translátor si bere hrozný peníze za přeloženou stránku. Ale že to aspoň nedaji přečíst nějakýmu čechovi, to by snad tolik nestálo?
|
|
|
|
A co by jim asi tak moh říct? Že je to blbě, no ale to oni ví nejspíš taky, když to nedali přikladateli ... a kdyby jim to přeložil znova, tak by mu asi měli zaplatit za překlad no ni? :)
|
|
Holt i Husqvarna musí vyrábět low cost mass produkty, taková je doba. Jasně, v nich jsou kurvítka nastavená na 25 měsíců.
Stačí se podívat na poloprofi nebo profi nářadí, tam jsou manuály i produkty vynikajicí a stojí za to je kupovat i číst. Jednu HQ pilu mám už 15 let, druhou mám 5 let. Jedou v poloprofi zátěži a vydrží všechno.....
|
|
Sekačku jse si koupil, návod naštěstí nečetl, jinak je výtečná, výborný motor, automatický karbec, plynulá regulace pojezdu. Nevýhody: malý sběrný koš, rychle se zaplní a občas se ucpe roura pro transfer rozšrotovené trávy od nožů do koše, chtělo to větší průměr...
|
|
Diky za pobaveni.
Smutne, je ze podobne kvalitni preklady jsou zhusta i v beletrii. Dodnes mne strasi preklad Nadace, kde se blyskaly perly typu:
"Vyridte mu techto pet slov: kruh nema konec."
nebo
"Mobs riot pred nadacnim konzulatem"
Pamatne jsou i preklady nekterych knih od Williama Gibsona. Pamatuji si, ze jakemusi hackerovy v nich "kmitaly ruce po klicove desce" apod.
Takze hodne stesti a at se ti nezanese vodovod!
|
|
|
Tuším, že v nějakém seriálu z justičního prostředí byl zmiňován i jakýsi "generál Attorney"
|
|
|
ve Skále. Byla tam Omluva generála Attorneye. ještě lepší byl titulek v nějakém sci-fi filmu, přeložený jako Farma Neara Bostona (město si už nepamatuju). V knize Příliš vzdálený most pro změnu bojovaly Dračí gardy, jelikož si soudružka překladatelka popletla slova Dragon a Dragoon. A tak dál.
|
|
|
Rovněž film "The Kid" s Vildou Brouskem je překládán jako "Kid", a celý film jsem marně čekal, že se tam někdo toho jména objeví... :-)
|
|
|
Asi nejznámějším příkladem je film "Olověná vesta" ale zažil sem i horší věci (dabink na nově) kde se dva vojáci na rozcestí hádali:
a: "do leva"
b: "správně"
a: "Do leva!"
b: "Správně!" ...;-)
|
|
|
To už se dostáváme pomalu k vtipům typu:
How do you do? All right! (Jak si to děláš? Vždycky pravačkou!), nebo "Kdo je proboha generál Failure, a proč čte zrovna disk C?" ;o)
|
|
|
všiml jsem si, že poslední dobou se do newspeaku manažerských zmrdů infitrují i výrazy jako, že "na konci dne" to bud etak a tak :o)
a sluší se připomenut blahé paaměti i kurzy ruštiny, namátkou:
- zeptal jsem se vaší ženy
- ja sprasíííl vašu ženůůů
- kam jdete
- kudá vy idiote
|
|
|
To je úplný prd proti tilukům k Vetřelci 3. Určitě všichni znáte androida Bishopa. Tam se o něm mluví jako: "Bishop, that´s the droid". A v titulcích se můžete dozvědět , že: BISKUP to je ten DRUID.....a takovýhle sračky se dostanou i do sběratelský edice AlienQuadrilogy......dneska se nedivim už ničemu :o/
|
|
Circuit Breaker 16A - Okruhový Brzdič 16A
Párek milneců - Sausage of lovers
Mazaný jak liška - Lubricated as a fox
|
|
|
ty poslední dva jsou normální vtipy. jsou na to na netu celý stránky.
|
|
|
Brown:(Digitalna pevnost): ciara programu (program line)
King: (neviemuzktory): pocuval hudbu Leda Zeppelina
Rambo: Prestan sukat v krouzku! (Don't fuck around!) *)
*) Toto mam len z druhej ruky (fido blahej pamati), takze to nemusi byt pravda.
.
|
|
s dovolením: http://neskodny.own.cz/index.php?cmt=813
|
|
Docela dobrá technika, jak se vypořádat s takovým návodem, je přeložit ty bláboly zpět do původního jazyka, čímž člověk získá plus mínus originál, a ten si pak může přeložit do češtiny správně. Je tu ale jiná potíž: vědět, případně umět zijstit či odhadnout, jaký ten původní jazyk byl, samozřejmě je nutné ho ovládat, a navíc je to práce na mnoho hodin. Takže nakonec je stejně nejjednodušší se rovnou spolehnout na to, že to půjde i jinak:-)
|
|
|
|
Možná to je kravina, ale faktem je, že má-li člověk jazykový cit a investuje-li do toho ten čas, tak to většinou funguje. Samozřejmě to má svoje nevýhody, ale na nic lepšího jsem zatím nepřišel:-) (Příklad: Z translatoru mi vypadne kravina "To je zakázáno do držet nebo medvěd malé paže v New Yorku." Když vím, že to původně bylo anglicky a znám ty správné reálie, tak mi nedá tolik práce vymyslet, že v originále ta věta pravděpodobně zněla "It's restricted to keep or bear the small arms in New York.", no a od toho už je jen krůček ke správnému překladu "V New Yorku je zakázáno nošení malých zbraní." Je to sice práce jak na kostele, jenom vymyšlení toho příkaldu mi zabralo asi deset minut, ale jde to:-)
|
|
|
|